quinta-feira, 16 de outubro de 2014

Recadinho...

Recadinho rápido para os "intelectuais" religiosos:

Erros de tradução na biblia não é argumento válido, seria válido se o nosso objetivo fosse validar a estória, vocês podem acreditar no que quiser, não estamos interessados em debater estórias de unicórnios, se em hebreu ele tinha chifre e em português esta sem chifre, o equino alado é seu, independente de ter chifres ou não, deixe ele dentro da sua casa, não deixe ele cagar em nossas ruas, te fará companhia, provavelmente ele deva falar também.

Nosso problema é com os males que sua crença, vinda de seu livro fazem na sociedade, se em português o pônei saltitante esta sem chifre, milhões de brasileiros acham que ele não tem chifres, a gigantesca massa que esta lotanto os fast foods da fé, acham que ele não tem chifres, ninguém lê a bíblia em hebreu ou chines, tupi quarani, lingua do P ou seja lá qual é a menos mentirosa.

Se em uma passagem o erro de tradução fez de uma coisa boa virar algo sangrento, não me interessa o que meia duzia de "estudiosos" biblicos estão falando, me interessa o fato de milhões de retardados la fora, estarem achando que o erro esta certo, então para nós, o erro também esta certo. Se há erros, vocês podiam sim fazer algo de util , explicando para o resto dos cristãos, em vez de perder seu tempo com ateus, que por trás tela do pc, estão rachando o bico, pelo menos eu, é garantido. 

Obs. O chifre do pônei foi um exemplo... mas vocês sabem que já teve um erro de tradução com um chifre né, e não era bem em um animal... rsrsrs

Bruna